101搶案 與漫畫「詐欺獵人」如出一轍 房產泡沫導致中國經濟崩潰? 中外專家激辯
1月 14

大陸新興詞語「房奴」、「山寨」、「宅男」、「裝嫩」,這些用語漸被普遍民眾所使用,上海一家出版社最新的漢英字典將宅男譯為cheap copy,裝嫩翻成act young。

據揚子晚報報導,新興詞語反映社會,也被越來越多人所使用,是對傳統翻譯提出挑戰。上海譯文出版社近日推出的「漢英大詞典」 (第3版),便收錄有時下特色的詞彙。

第3版團隊彙集北京、上海、天津、南京、瀋陽、大連、蘇州、揚州、連雲港等地20餘所高校(大學)及新華社、外文出版社的近百名專家學者,對原詞典進行修訂。因新興文化迅速發展下,語言類工具書的編纂面臨考驗,首當其衝的就是保持詞彙的新鮮感。

詞典列入的新名詞,如「婚奴」 (wedding slave)、「房奴」 (mortgage slave)、「宅男」(Otaku)、「宅女」 (Otaku girl)、「臥槽族」(job-huggingclan)、「賴校族」 (campus dwellers)

另外,收錄網路用語,如「躲貓貓」(hide-and-seek),「閃孕」 (quick pregnancy),「山寨版」 (cheap copy),「裝嫩」 (act young)等詞彙都收進詞典裡。


>>上聯合便利貼 (iPost.udn.com) 週週送筆電!

【2010/01/14 中央社】@ http://udn.com/

抱歉,評論功能未啟用。